文学的一些现象,所以对这方面也有一些了解。
主持人:能评价一下吗?
严歌苓:她们是比我们更自由的一些作家,我们这些人不管怎么样还有文以载道的,社会代言人的一种负担,他们是没有这种负担的,对自己的心理和生理,情感的追求都是关注得更加密切的一些人,我觉得我们这一代作家是不管怎么样都摆脱不了我们的这种写作习惯。看起来也非常有意思,就像第五代、第六代导演一样,看到一些时代在我们身上留下的烙印和痕迹,这个看起来是非常有趣的,特别是在美国,回首来看国内的一些现象,我觉得非常有趣。
网友:请问一下您的新作和您喜爱的颜色。
严歌苓:我的新作有五部,都是半流产的状态,我现在正在改自己的电影剧本,负担是很重的,因为电影剧本一稿总是写不成,总是要十来稿,所以我写小说的时间和精力都被电影占去了,所以我觉得非常愚蠢。我是一个变色龙,什么颜色都喜欢,这个阶段最喜欢的是白颜色和黑颜色。
主持人:有什么特别的原因吗?
严歌苓:好象你在想不出什么颜色的时候,穿黑的和穿白的总不会错的。
网友:严姐姐,您做妈妈了吗?如果做了的话,您怎样教育子女?
严歌苓:哎呀,你让我很痛心啊,我特别想做妈妈,但是好象没这个命了。我非常非常爱孩子,我可以跟孩子玩儿,总是要看手表,不要玩得时间太长了,玩得什么都忘了。
网友:您对幸福的理解是什么?
严歌苓:幸福就是知足,您特别满足就幸福。
网友:听说扶桑要拍摄电影了,能介绍一下这个进程吗?
严歌苓:扶桑是很难产的电影,已经进入了前期制作,我们换了三任编剧,后来编剧的资金被耗光了,才由我自己来编剧,演员基本上已经选定了,要把唐人街重新建造起来,工程量非常大,所以我觉得在我自己写电影的经历上是非常非常难忘的经验。
主持人:资方和导演已经确定了吗?
严歌苓:导演是陈冲,资方是美国和日本的电影公司。
网友:写作给您带来的最大的乐趣是什么?
严歌苓:乐趣是自得其乐吧,苦中求乐吧,还有一种就是生活方式,独立的,不需要上班,可以自己说收场就收场,这种比较自由的,还有不见人,我这个人特别怕见人,基本上是与世隔绝的,还有你写作嘛,你观察人,都是你在旁边,我很喜欢到人很多的陌生场合去,这样我也会被人认出来,不用和人周旋,寒喧,像鬼魂似的,这种观察是非常安全的。
主持人:您所描写的女性,在某种意义上是不是对自己人生的剖析和最大程度的理想化?
严歌苓:没错,这个讲法是非常专业的,我对自己的剖析很多,每天都有很多对自己的发现,有的时候非常惊喜,大量的时间是非常的有挫败感。特别是在自己父亲身上和自己身上看到基因的无法抗拒的顽强性的时候,这时候的自我剖析是非常痛苦的。但是,因为我觉得我自己是一个理想主义教育下成长起来的一代,我没有办法不把许多东西理想化。
网友:您对当今的很多作家热衷于媒体上的炒作,您怎么看?作为实力派的作家,您在文坛上拥有的读者和得到的奖项,是不是有一种不相称的感觉?
严歌苓:这就是我常常告诉我自己我是容易知足的人,我是乐观的人,有时候会出现一些心理上的不平衡,现在炒作在美国也很需要,我出了一本英文书,就必须在这个城市和那个城市演讲,和读者见面,有时候我觉得像卖假药的,比如陈冲提醒我,最近我看见马友友在超市给人签名售碟,他也需要这样做吗?他是为了自己认为好的音乐而占领一些地方,一个作家对自己有自信的话,就应该这样做,听了陈冲这些话以后,我就感觉到,不应该对宣扬自己的作品那么脸红,可能是比较老的态度,但是我自己的个性实在是非常非常不适合做这样的事情。
网友:您专门学习过英文写作,现在尝试用两种不同的语言写小说,您是如何把握这两种不同语言的特性的?
严歌苓:这两种语言都是非常有魅力的,但是一个是视觉的,一个是听觉的。英文写下一行字出来以后,我们的汉语,说良心话,从古老的文字形式演变出来,但是和古老的形式没有太大的区别的,我们每个字都是象形的,假设会写繁体字的话,会发现每个字都是象形的。我在美国纽约客这本杂志上看到了对汉语的评论,它是人类语言发展的一个例外,对中文作家来讲,就是一个非常独特又非常艰难的一个创作,就是说你这种语言是和他们共性很少的一种语言。我感觉到,在英文的翻译当中,我和我的翻译经常切磋的一些问题,发现有很多时候你要牺牲,汉语和英文当中有一些不可译的东西,它的生动,它的幽默,它的很多东西,到了翻译以后,就发现它不在了。这一点就让我对两种语言很熟悉的人感觉到非常无奈,有时候非常痛苦,找不到一条最好的途径。
那么我就在幻想,是不是有一天我可以用汉语把这个东西写出来,然后再用英文写一遍,或者先用英文写,再用汉语写,是不是有这样一天呢?现在它还只是停留在我的幻想的一个阶段,因为创作是一个非常偶然的东西,一个偶然的劳动,如果你先用一种语言把它写了,你第二次就不叫创作了,你无论如何都没有这种偶然了,没有偶然就没有艺术,艺术是不可复制性,就像科学的可复制性一样。
网友:扶桑是一部非常美好非常动人的作品,我想知道您是什么样的状态,出于什么样的目的写这部作品的?
严歌苓:我偶然读到一本华人的移民史,记载了一百多年前第一批华人移民到美国的生活近况,我看了以后,就不知道自己的民族原来也受到了这样的歧视,一个国家从法律上来排斥、驱赶和迫害,这对我来说非常陌生。我是在民族问题上非常敏感的人,特别是我到美国的这段生活,美国社会对我的反应,还有我的先生,我的美国丈夫对我的反应,使我感觉到,在这样的一个西方文化里面,自己的文化是什么样的地位,所以很多时候也不是有意地就感觉到一种情绪,对自己的文化的特质,常常会反思,这些反思也不是我自己刻意的,但是这个没有办法,我人在西方,在那样一个以英文的、英国传统为主的文化下面,我不断地要这样做,这是非常非常痛苦的事情,有这样的敏感性,活得并不好。到了美国以后,你对那些物质什么都是非常脆弱的,那种物质生活,那种舒适,其实是没有意义的,一旦有了这种敏感,物质生活就变得非常淡漠了。
网友:您的剧本写好了以后,如果您可以亲自来挑选演员,您比较欣赏的,觉得比较适合自己剧本的演员,能列举出一些吗?国内的或者港台的都可以。
严歌苓:要看演什么角色。请问你认为我需要对哪个角色?
主持人:比如扶桑这样的女子。
严歌苓:我对扶桑的想象,我觉得像巩俐当年的样子就很好,我觉得她很神秘,很性感,很女性,很美丽,她的美丽非常深,我是这样想的,但是对现在的演员我还没有特别具体的想法。
网友:这本书的封面谁家有女初长成,一个巨大的蛛网,一个少女在上面,是不是暗示将走向陷井和诱惑,将要进行生命上的挣扎?
严歌苓:这大概是以我的谁家有女初长成这篇小说设计这个封面的,这上面的女孩子的形象大概是女主人公巧巧的形象,当然这篇小说是非常强烈的,大概是影射了这些东西。
网友:您对网络文学有何看法?
严歌苓:网络文学是将来文学成为一个族类的一条路,但是网络文学现在有很多的缺陷,太快餐式,词汇量再狭窄下去,和美国和各个国家的网络文学都有一样的通病,还有一样的长处,就是快捷和国际性,他们打通了一种表达方式,这种表达方式是跨越语言界限的,我认为这是非常好的东西。
网友:扶桑在美国有英文版吗?
严歌苓:有英文版,也有其他许多西方语言版。
主持人:美国的读者怎样看待这本书呢?
严歌苓:美国的读者跟我说好的,当然是喜欢这部作品的,当然说坏的我也没有听见,我知道一个报纸说它不过是一个鸳鸯蝴蝶的作品,我觉得这个认识是不对的。
网友:我被描写同性恋的那篇感动得要命,觉得它非常动人,而且有感染力,请问您对其中的描写,是跟同性倾向的一些朋友有很多的接触才写出来的吗?
严歌苓:我上的美国的学校是一个艺术学院,艺术学院当中有一些学生是同性恋者。当然,我跟他们直接的接触是比较少的,但是我在美国,在这样的学艺术的学生当中学会了一种态度,就是对同性恋的尊重,对他们情感的一种尊重,还有就是绝不去表现那种过分的好奇,用这种好奇来伤害他们,所以我就想,其实人类的这些情感应该是相通的,就像写任何一篇动人的情感故事这样写,所以同性恋和异性恋这方面我首先就已经放下了,不把它作为我作品当中的一个应该处理的调子。我还有两次经历,被同性恋爱过的,两个女同性恋爱过我,而且是暗恋,一两年以后我才发现,我发现她们对我的暗恋的所有的行为,都让我非常的感动,她们的这种爱情是不求回报的,我这样才了解了同性恋的一些美好的东西。
主持人:象您前面所说,更注重心灵上的东西。
严歌苓:对,就是这样。
网友:谁家有女初长成,您写到了一位被拐卖的农村女子,您远居国外,是如何对中国的现实进行这样深切的关照?具体到某一个乡村,某位女孩,包括她面对城镇,面对生活,面对完全不同的生活的改变心理的感受,非常的细腻和真实,这一点您是如何做到的呢?
严歌苓:我写女人,我接触很多很多女人,我在部队的时候,歌舞团的时候,接触很多很多的女孩子,同一个歌舞团的,我们在部队又常常要到农村去演出,在农村我又观察到许许多多农村少女的形象,后来我到北京生活,又接触过一个我们家的小阿姨,她是十七岁的一个农村少女,我跟她交谈,对她们的观察当中,应该说积攒了不少这种文字上的或者是形象上的资料,这些资料并不是我拿笔记下来的,我都记在我的心里。这样我一写的时候,我就把它们呼唤出来,因为我在学校学写作,就是你看着她,你首先是眼睛要看着他,这个我叫做小欧阳的女孩子,在我家做小阿姨的时候,她的行动,她的眼神,写出来其实不很吃力,大概就写了二十天。
网友:通常您会把一个女主人公放在时代的非常宽广的背景下,而且面对的是非常残酷的现实,您是不是觉得这样写更能够凸现出人性?
严歌苓:对啊,不可能不体现时代吧,其实写得时候理性很少,写完的时候才发现有对当代的思考,有大背景,其实写的时候是糊里糊涂就写完了。
网友:您能介绍一下您在国外的生活吗?国外的生活方式。
严歌苓:在国外的生活非常单调,作为一个作家来说,长时间地写东西,我早上起来写东西,一杯咖啡以后就是写作,写到中午以后我会长跑,再想想今天写的和明天写的东西之间的衔接。下午,我主要是阅读,现在我在做电影,下午的时间大多数都是要和导演去切磋一些问题,看电影,我特别爱看电影,我总希望我每天都能看到一个好电影,当然这个有时候完不成,这就是我在国外的生活,我住在离海很近的地方,所以散步和思考是非常美味的,在这样的自然环境下。
主持人:您愿意为网友推荐几部优秀的影片吗?
严歌苓:美国去年年底有一部非常好的电影,写精神病,但是是非常优秀的数学家,叫做美丽心灵,这部电影非常棒,这是我最近看到最好的一个电影。我看到很好的电影,大概也是从这二十年来一些经典作品,比如说辛德勒的名单等等这些作品,刚才提到的蜘蛛女之吻我也很喜欢,我一时也想不起来了,很多东西不是大院线上的。我不知道那些电影翻译过来怎么说,很多好电影,我特别希望能跟人家谈电影,但是我又不知道怎么翻译这些名字,飞越疯人院我很喜欢。
网友:为什么不写写国外的东西呢?您写了那么多的中国女性,让国外的人认识到了中国女性的美丽,那么也写一些国外的女子,让中国人也认识到她们的美丽吧。
严歌苓:我写了很多中国女人或者中国人在国外的生活,环境是异域的环境,是非常不同的,一个人从自己的热土上被拔起来放到一个冷土上,处处感觉不适的状态,不安全感,我写的很多这样的东西,我在文学当中很少做批评。
还有一个异化的问题,就是说无论我写什么东西,我不可能离开我自己的心境,写异族女性我没有把握,我不知道我了不了解她们的心灵,她们的内心生活。对中国的移民,我非常了解。我没有办法,这是作品选择我。
网友:您对中国的作家王朔的作品怎么看?
严歌苓:我看了很多王朔的作品,我也很喜欢他的作品。
网友:王安忆呢?
严歌苓:我非常爱王安忆的作品。
主持人:关于舞蹈演员,您写过白蛇,她也写过小城之恋,您的作品跟她的对比上有何不同?
严歌苓:写舞蹈演员,他写得非常生动,不像一个不跳舞的人写的,她是很多年前写的,我这篇小说不是一个古典写法,所谓的古典写法就是从头到尾的写法,是很断裂的写法,这是我们两个人从风格上不同的,她是非常连贯的写法。
主持人:到现在为止,聊天马上就要结束了,下面请严女士为广大网友对今天的聊天做一个总结,今天从头到尾,都有非常多的问题,很多很多人在这里谈自己对您作品的感受,非常的情真意切,,但时间所限,我们不能一一回答您的问题。希望您对他们,同时也是对众多热爱您的读者,说几句话。
严歌苓:我今天讲得张口结舌,很不好,我想大家都比我流利,而且用的词汇也比我得当,我感觉到我跟中国的读者聊天太少了,我一共只聊过两次。
主持人:恐怕您应该考虑增加一些跟读者直接的交流。
严歌苓:直接的交流不知道是不是适合我的性格,我的性格是比较内向的,希望独处,希望我的声音和读者的对话是从我的作品当中产生。通过写作和阅读,我们可以沟通和交流。